かいてんずし。。
さけとウニとイクラガ
グルグル グルグル
ムシャムシャおいしかった
アララララ!
ワサビがからい
なみだがこぼれる
ポロポロポロポロ
Wednesday, November 24, 2010
Wednesday, November 17, 2010
literary work
せんろで。。。。
ガタゴトガタゴト
でんしゃがさる
おかあさんのことをかんがえる
ポタポタポタポタ
なみだがこぼれる
(at train platform)
*sound of train passing by*
the train leaves
thinking about my mother
*sound of tear drops falling*
tear drops fall.
ガタゴトガタゴト
でんしゃがさる
おかあさんのことをかんがえる
ポタポタポタポタ
なみだがこぼれる
(at train platform)
*sound of train passing by*
the train leaves
thinking about my mother
*sound of tear drops falling*
tear drops fall.
Wednesday, November 10, 2010
山田さんへ
やまださんへ
初めまして。ソフィです。私はジュリアード とコロンビアの学生です。
ジュリアードでせんこうはピアノ ですが、コロンビアでにほんごをべんきょうしています。
どちらもたのしいですが、とてもいそがしいです。日本語のクラスでいつもしゅくだいがあります。でも、とてもおもしろいです。わたしはにぎやかなまちがすきですから、ニューヨークととうきょうがすきです。わたしははちがつみっかににほへいきます。どうぞよろしくおねがいします。
ソフィ
初めまして。ソフィです。私はジュリアード とコロンビアの学生です。
ジュリアードでせんこうはピアノ ですが、コロンビアでにほんごをべんきょうしています。
どちらもたのしいですが、とてもいそがしいです。日本語のクラスでいつもしゅくだいがあります。でも、とてもおもしろいです。わたしはにぎやかなまちがすきですから、ニューヨークととうきょうがすきです。わたしははちがつみっかににほへいきます。どうぞよろしくおねがいします。
ソフィ
Wednesday, November 3, 2010
Why katakana?
Examples
Loan Words
Ice Cream アイスクリーム
Bus バス
Pizza ぴざ->ピザ
Premium butter croissant
プレミアムバタークロワッサン
Interesting example : Ramen ラㅡメン
Even though Ramen is Japanese term, the origin of "Ramen” is derived from Chinese.
拉 (Pull) 麺 (Flour)
hii (ヒー), meaning "sigh" (onomatopoeia)
Emphasizing expression
すごいですね。-> スゴイですね。(O)
The Japanese language is generally written with three different types of characters : Kanji, Hiragana, and Katakana. In modern Japanese, Romaji (The Latin Alphabet) is also used for company names and logos, advertising, and when inputting Japanese into a computer.
Generally Katakana is used for loan words, onomatopoeia, (letters used to represent sounds),and emphasis.
Using Katakana is to classify loan words.
(ex: Ice Cream, bus, RAMEN)
Interestingly, when I asked some Japanese friends, they couldn’t answer specifically, but just knew when it’s used. I personally think that this is because it's mutual understanding in Japan.
A few days ago, The Japan Golf Association announced that from this year, they will use Katakana for Korean golfer's names. Usually Korean athletes’ names were used to be written in Kanji, but many people made complaints about pronunciation of the names.
Compared to Katakana, Hiragana has a lot of strokes(more used for handwriting), and Kanji is more complicated to read.
Because of this reason, Katakana is more easily recognized than Hiragana and Kanji in Japan: maybe this is also why signs or company names (for emphasis) are usually written in Katakana.
Subscribe to:
Posts (Atom)